Search This Blog

Wednesday, October 26, 2011

The Sinking of the American Boy - Converted Tuna Seiner

Just as many stories need to be documented of the bravery and hard life of the tuna fishermen, this story demonstrates well what some of the families never knew happened out at sea!
The owner of this blog, knew some of the men in this story and respected them!

The Wreck of American Boy

It was so sudden. The waters were very rough. I thought we were going to die.
--Fisherman Joaquim Rico, aboard the tuna boat American Boy.

Fishing for tuna on the high seas has always been a risky job. All too often the small tuna clippers have capsized in pounding seas or run aground on rocky shores. In the mid-1950s, fifty-two tuna boats—a third of the San Diego fleet—were lost at sea in one five-year period. On the morning of March 6, 1966, twelve fishermen from the tuna clipper American Boy wondered about their own fates when heavy waves swamped their boat.
The 125-foot long steel tuna clipper had been launched in September 1946 by the shipyard of the Consolidated Steel Co. in Newport Beach. Originally a “bait boat” for Van Camp Sea Food that captured tuna by hook and line, the American Boy was converted to a purse seiner in 1959 and now used large nets to corral tons of skipjack and yellowfin tuna in the eastern Pacific.

American Boy in dry dock at the Campbell Machine Co. in 1950. Courtesy Maritime Museum of San Diego.
American Boy had narrowly escaped disaster in July 1963.

Returning home with a full load of tuna, the boat was 180 miles southeast of San Diego, when rogue waves flooded the cabins and rolled the vessel on its beam-ends. “I was sure we were going over,” Captain Joe Lewis recalled. “We heeled over 45 degrees.”
Battling the waves from the helm that day was 25-year-old Manuel Jorge who felt the ship shuddering as if it had been rammed. “I threw the engine telegraph to „full ahead‟ and tried to hang on. I guess I prayed some too.”
The boat was saved when the seas swept a twelve-ton net off the stern. With the weight gone, the boat slowly righted itself. A Coast Guard plane dropped an auxiliary water pump to the clipper and the American Boy reached San Diego with its crew safe and valuable cargo intact.
Three years later, Manuel Jorge would skipper the American Boy as it fished off the coast of Costa Rica. After leaving San Diego on January 19, 1966, the crew of twelve had taken 175 tons of tuna in about a month‟s time. But on Sunday morning, March 7, as the boat was plowing through rough seas, the generator suddenly stopped working. Without power the automatic 2 gyroscope went haywire and the American Boy twisted erratically in the waves. Before the crew could react, seawater poured into the boat.
The ship‟s cook, Donald Phillips, was fixing lunch in the galley when a huge wave washed him across the room. He scrambled for the door. “God save me, it opened and I got out of there.”
When Phillips reached topside the ship was heeled over almost on its side and several men were clinging to the rail. Two small skiffs floated free and the twelve fishermen climbed in. Minutes later the American Boy sank below the waves.
The men knew they were lucky to be alive. But the quick sinking had given them no time to radio a distress message. In the tropical heat they were wearing little clothing. They had no food or water, and they were 200 miles from the mainland.
Two drums of fuel floating among wreck‟s debris gave the men hope. They could be used for the outboard motors on the skiffs. But at first, the men allowed the boats to drift. “There was no panic,” Phillips remembered. “We made jokes, sang songs.”
Phillips also remembered being thirsty, and “very, very hungry.” One man fashioned a fish hook from a nail, and then attached it to some salvaged nylon line. But the makeshift tackle caught nothing. A box of macaroni came floating by but it was too “well-seasoned” with salt water to be edible.
When a sea turtle swam by on Monday afternoon, ship‟s oiler Mark Somes plucked it from the water. A fisherman used his pocket knife to cut its throat. The blood was drained into a tin can and passed among the men. “I tried to tell myself it tasted just like water,” recalled John Da Luz. “But it didn‟t.”
The men tried eating the raw turtle flesh next. “It wasn‟t bad,” Da Luz decided.
On Monday afternoon, after drifting for more than one day, the fishermen decided to actively look for help. “We got a bug in our heads we‟d better move to the northeast, closer to shore where the big ships pass by,” Somes explained.
The decision worked. A few hours later the fishermen spotted a cargo ship on the horizon. Quickly tearing wood pieces from the sides of the skiffs and dousing them with fuel, they made blazing torches for the ship to see. That evening the Greek freighter Aristaios took the men aboard.
The Aristaios dropped the men off in Acapulco at the end of the week. On Saturday, March 12, they flew home to San Diego. After 36 hours in an open boat, the men arrived burned and blistered from the sun, but amazed and thankful for their rescue. Donald Phillips would note, “With so little time to get out, things could have been different.”

Originally published as “A TUNA BOAT CREW'S SURVIVAL TALE: The American Boy's fate in 1966 a look at perseverance on the open ocean,” by Richard Crawford, in the San Diego Union-Tribune, September 8, 2011

As it appeared in - Thank you for allowing us to share!

Monday, October 24, 2011

A Portuguesa

Vale a pena ler por completo! Nestas alturas em que os anseios são os mesmos de então...Vingar!

Data: 1890 (com alterações de 1957)
Letra: Henrique Lopes de Mendonça
Música: Alfredo Keil

Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, e imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir,
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

Friday, October 14, 2011

Sorrisos da Califórnia - da autoria de Ramiro Dutra

Lagos de anil, poentes de carmim,
Pomares que rescendem no calor,
Manadas branco e pretas sem ter fim,
Colinas prenhes de pão e de amor.

Vinhal fecundo, imenso jardim,
Por ti eu rendo graças ao Senhor,
Por tudo que me deu e sinto em mim,
Por tudo que contemplo ao meu redor.

E se algum ignorante ou esquecido
Tentar cobrir no fundo do olvido
Teus sorrisos e graças, tuas cores,

Lembrarei que do mar no outro lado,
Doutro jardim à beira-mar plantado
É que vieram muitas destas flores.

Wednesday, October 5, 2011

Festival Cabrillo 2011

Nos dias 1 e 2 de Outubro teve lugar o Festival Cabrillo 2011 em San Diego, comemorando a chegada de João Rodrigues Cabrillo, Português ao serviço de Espanha, primeiro europeu a pisar as terras do oeste do que hoje é o México e Estados Unidos.
Cheio de nostalgia e saudade, o Festival Cabrillo foi dedicado à memória de Mary Rosa Giglitto, a força e entusiasmo do mesmo desde o seu início.
As atividades no primeiro dia iniciaram-se com a Cerimonia Comemorativa, realizada na área onde o Museu Marítimo de San Diego está a construir a réplica da nau San Salvador, barco de Cabrillo.
Para iniciar as cerimónias, um quinteto da marinha Americana, tocou os hinos de Espanha, México, Portugal e Estados Unidos.
As cerimónias foram orientadas pelo Superintendente do Cabrillo National Monument, Tom Workman, que aludiu à memória de Mary Rosa Giglitto e os seus contributos para com o Festival Cabrillo.
Presentes estavam entidades representando Portugal. Cônsul Geral de Portugal em San Francisco, Dr. António Costa Moura, Comandante Paulo Sousa Costa, representando o Chefe de Estado-maior da Armada, de Espanha, Cônsul Geral em Los Angeles, Enrique Ruiz Molero, que foi o orador principal, Nico Saad, Presidente Emérito do Festival Cabrillo, Ensenada, Xavier Rival, em representação do Presidente Municipal, Enrique Ruiz Torres de Ensenada, México, assim como Zé Duarte Garcia, Presidente do Festival Cabrillo, Miss Cabrillo, Juliette Simões, Donald Valadão, personificando Cabrillo, e numerosa assistência.
Foi orador principal o Cônsul Geral de Espanha, que no seu discurso, teceu a historia de Cabrillo, assim como as excelente relações entre Portugal e Espanha.
Logo em seguida seguiu o depor de duas coroas de flores em honra de João Rodrigues Cabrillo, por parte dos representantes do Cabrillo National Monument e pelos representantes do Cabrillo Civic Club #16 e pelo Portuguese American Social and Civic Club em San Diego.
Antes de terminar as cerimonias, os oficiais, diretores e amigos de Mary Rosa Giglitto foram convidados a por uma rosa vermelha na coroa de flores oferecida pelo Cabrillo National Monument.
Para fechar as cerimónias, foi colocado na mesma coroa, quatro ramos de poejo pelo representante dos indígenas Kumeyaay, que viviam nas áreas onde chegou Cabrillo como sinal de amizade entres os povos representados pelas várias nações.
A bênção foi oferecida na língua, Kumeyaay, por Jane Dumas, anciã no na Nação Kumeyaay.
Apos a cerimonia, as duas coroas de flores foram levadas para o Cabrillo Monument, para estarem patentes ao público em frente à estátua de João Rodrigues Cabrillo.
Seguiu-se o jantar e serão, Cabrillo Banquet, organizado pelo Cabrillo Civic Club #16 e Portuguese American Social and Civic Club, que serviria para a ocasião solene do desvelar do busto em bronze em memória de Mary Rosa Giglitto.
Terminado o jantar, seguiram as apresentações pela mestre-de-cerimónias, Dinisa Valadão que pediu a palavra aos vários representantes dos países que fazem parte da história de Cabrillo.
Nico Saad lembrou com muita emoção, os seus quarenta anos de trabalhar com a Mary Rosa Giglitto, desde a fundação do Festival Cabrillo em Ensenada, à sua visita a Portugal com a Mary, para pedir um busto de Cabrillo que hoje se encontra numa praça em Ensenada, à sua contínua promoção da história de Cabrillo.
Falaram também, Xavier Rivas, representante do Presidente Municipal de Ensenada que falou das boas relações entre Ensenada e a comunidade portuguesa em San Diego.
O Cônsul Geral de Espanha reiterou as boas relações entre Espanha e Portugal, especialmente nesta altura em que ambos os países enfrentam tempos difíceis.
Tom Workman, descendentes de madeirenses que imigraram para o Havai e Superintendente do Cabrillo National Monument, ofereceu à Família Giglitto, uma placa alusiva ao contributo da Mary para com o monumento.
Zé Duarte Garcia, Presidente do Festival Cabrillo de igual modo, ofereceu à Família Giglitto, em prol do Festival Cabrillo, uma placa que citava o trabalho de Mary Rosa Giglitto para que o Festival Cabrillo, ficara reconhecido como o primário festival internacional nos Estados Unidos.
Em representação do Chefe de Estado-maior da Armada Portuguesa, o Comandante Paulo Sousa Costa, aludiu à ligação da Marinha com o Festival Cabrillo e importância que esta amizade tem para a Marinha, interlaçando a os feitos de Cabrillo com os da comunidade.
Finalizando, pediu ao Cônsul Geral, Dr. António Costa Moura que o acompanhasse no pódio, para atribuir à Miss Cabrillo Festival, Juliette Simões, a oferta de uma bolsa de estudo no valor de $3,000 em nome da Marinha Portuguesa.
A seguir o Cônsul Geral discursou sobre as boas relações entre os países, a importância do Festival Cabrillo, e salientou a importância da comunidade participar ativamente na vida política, não só na Califórnia, como em Portugal. Adicionalmente aludiu à importância de reconhecer os tempos difíceis que Portugal está a atravessar e o quanto tão importante é o contributo da comunidade.
Adicionalmente salientou o trabalho feito por vários indivíduos em prol da comunidade, tendo dado especial enfase à obra desenvolvida por Mary Rosa Giglitto.
Para encerrar a noite, a mestre-de-cerimónias, chamou ao palco José Alves, que com os Comendadores Capitão Cristiano DaRosa e José Vitorino Silva, tinha coordenado o projeto da escultura do busto em bronze de Mary Rosa Giglitto.
Este projeto que foi custeado por ofertas de amigos de Mary Rosa Giglitto teve um contributo muito especial por parte do Governo Regional dos Açores.
A sua conceção teve início logo após o falecimento da homenageada e foi elaborado pela artista local Kitty Cantrell de Ramona e fundido na Bronze Artworks em Escondido.
Para o desvelar do busto, foram convidado ao palco, os familiares de Mary, Frank Giglitto, viúvo, filhos Ângela e Frankie, irmãs gémeas, Antoinette e Bernadette, Miss Cabrillo, Presidente do Festival Cabrillo e os Comendadores Capitão Cristiano DaRosa e José Vitorino Silva.
A meio do palco encontrava-se o busto, coberto pelas bandeiras, americana e portuguesa,
Depois de feitas as apresentações, José Alves, agradeceu aos clubes Cabrillo Civic Club #16 e Portuguese American Social and Civic Club a autorização para que decorresse a cerimónia durante o Cabrillo Banquet, assim como ao Portuguese Historical Center por ser a entidade que recebeu e dispersou os fundos para o projeto.
Seguidamente historiou o projeto, e pediu a comparência no palco do Cônsul Geral em San Francisco, Dr. António Costa Mouta e do Cônsul Honorário em Los Angeles, Edmundo Macedo, amigo íntimo da Mary e grande impulsionador do projeto que dirigiu a seguinte mensagem aos presentes:

Good evening,
My unforgettable friend Mary Rosa Giglitto built an outstanding pyramid consisting of laborious activity, amazing imagination, indomitable courage, sense of humility and unmatched class.
I do not expect the value of Mary's contribution to society to dissipate like smoke into the clouds, but to live among us and future generations as a precious example of what people can do when people are guided by a clear conscience, by tolerance and fairness.
In her quest for greatness, Mary succeeded.
Plain and simple, "Our Mary" was bigger than life!
Thank you.

A pedido de José Alves, os Cônsules, convidaram a família Giglitto e Rosa a desvelar o busto em homenagem a Mary Rosa Giglitto.
Com muita emoção Frank, Ângela e Frankie Giglitto, destaparam o busto deixando cair para diante as bandeiras que exemplificavam o amor de Mary por Portugal e pelos Estados Unidos.
No Busto a simples legenda:

Mary Rosa Giglitto
“Our Mary”
1938 – 2011

Noite extremamente comovente para todos presentes, a assistência, de pé, acompanhou com uma grande salva de palmas um momento que se pode dizer único na comunidade portuguesa de San Diego.
Ficaria assim memorializada Mary Rosa Giglitto, mulher de grandes dons, que deixou um vacum na comunidade portuguesa, podia dizer-se mesmo na Califórnia, que jamais poderá ser preenchido.
Frank Giglitto agradeceu em nome das famílias a homenagem prestada à sua companheira vitalícia.
Em seguida, o Cônsul Geral ofereceu à família Giglitto, uma réplica em resina do busto, seguido com espontaneo convite do Consul Costa Moura para que a assistencia de pé cantasse "A Portuguesa".
José Alves agradeceu a participação de todos devolveram o serão à mestre-de-cerimónias, que encerrou o serão com um convite ao baile que seguia.
No dia 2, e na Base de Submarinos em Point Loma, pelas 11 Horas da manhã, o local abriu ao público.
Patentes estavam várias barracas com manjares das nações representadas, assim como artesãos e barracas de organizações comunitárias assim como uma área para crianças.
Para abrir as atividades do dia, a Filarmónica União Portuguesa de San Diego tocou uma variedade de números.
No coreto em frente ao palco principal, local onde se sentaram as entidades e convidados de honra, incluindo o Comandante da Base de Submarinos, estava patente para apreciação pelo público, o busto de Mary Rosa Giglitto.
O entretenimento da tarde principiou com danças por parte de Abel Silvas, membro dos Kumyeaay com o programa Running Grunion, que reconta a história dos indígenas destas paragens., seguido com o grupo Soaring Eagles, membros do Nação Lakota, índios de North Dakota.
Seguia-se a atração principal da tarde, a encenação do desembarque de João Rodrigues Cabrillo, na Baía de San Diego a 28 de Setembro de 1542.
Acompanhado por uma narração da viagem de Cabrillo por José Alves, que serviu de mestre-de-cerimónias durante o dia, via-se ao longe a nau San Salvador, que depois da entrada no “bom e calmo porto de San Miguel (San Diego) prosseguiu até à área hoje denominada por Balast Point, onde Cabrillo, o Frei Franciscano e dois soldados, remaram até chegar a terra no pequeno barco denominado por “chalupa”, onde depois de desembarcar, declaravam a sua descoberta para o Rei Carlo I de Espanha.
Uma assistência de uns milhares de pessoas assistiu ao desembarque, com emoção e que depois tiveram ocasião de falar e ser fotografados com Cabrillo e sua companha.
A seguir houve a apresentação das bandeiras em que foram portadores membros da marinha americana acompanhada pelos hinos do Espanha, Portugal, México e Estados Unidos.
O Presidente do Festival Cabrillo 2011, Zé Duarte Garcia apresentou as entidades presentes que de perto e de longe vieram para participar no festival e agradeceu à assistência pela sua presença, com votos de que estivessem a gozar a linda tarde e a experiencia da história da viagem de Cabrillo.
De novo, no palco voltaram as atuações, principiando com o grupo folclórico, Portuguese American Dancers de San Diego, fundado em 1955 pela madeirense, Mary Moniz, e hoje sob a direção de antigos participantes no grupo.
Sempre uma apresentação muito emocionante, este ano teve especial significado, pois pela primeira vez atuou no grupo uma sobrinha-neta de Mary Rosa Giglitto.
Apos esta apresentação seguiu o grupo Hispanic Mexican Ballet Folklórico, que agraciou a assistência com vários bailas coloridos.
Para terminar as atuações da tarde, exibiu-se o grupo espanhol Olé Flamenco muito apreciado pelos presentes.
O Festival Cabrillo 2011 foi o quadragésimo oitavo. Celebrado em memória de Mary Rosa Giglitto, apesar de ter decorrido com o brilhantismo a que o público está acostumado, não foi difícil sentir a ausência da sua maior impulsionadora e alma, a Presidente Emérita, Mary Rosa Giglitto.